Hòn bấc nếm đi, hòn chì ném lại
Direct English translation
A wick-ball is tasted and gone, a lead ball is thrown back.
Equivalent English version
Tit for tat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự lời qua tiếng lại dễ leo thang: ban đầu nhẹ như hòn bấc, nhưng đáp trả lại nặng như hòn chì, nên rất dễ sinh bất hòa. Thường dùng để chê cách đối đáp hơn thua, cố ý làm căng thẳng thêm mâu thuẫn.
English explanation
Describes how an exchange can escalate: what is sent out lightly is answered with something much heavier, leading to discord. It criticizes retaliatory, quarrelsome speech that intensifies conflict.